2011. szeptember 24., szombat

Egy, megérett a meggy


   Néhány évvel ezelőtt a szemem elé került egy könyv, Janet Evanovichtól a Stephanie Plum-sorozat első kötete. A harmadik kötet után angolul kezdtem el olvasni, és (most néztem) idén adják ki a 18-at, amiből én 15-ig (plusz a félkönyveket is) olvastam.
   Csak ajánlani tudom, már többször is ajánlottam, többet nem is írok erről.
   Most néztem, és bár kb. egy-másfél évvel ezelőtt is láttam, hogy filmet terveznek belőle, most találtam előzetest, tényleg leforgatták, az USA-ban január végén mutatják be.
   Megnéztem a szereplőket, és szokás szerint elborzadtam. Persze, hogy máshogy képzeljük el a főhősöket, mint ahogy a filmszereplőket válogatják, de ennyire?
   Aztán megnéztem az előzetest, és az valamit javított a kedvemen.
   De Morelli nem Morelli! És Ranger sem! 

   Innen le tudjátok tölteni, konkrétan magát az előzetest.

Hol vagytok?

Hol vagytok? Merre jártok? Miért hagytatok egyedül?

Ansel?...

Tan?...

Idared?...

Éjjel a párnám alatt, nappal a táskámban vagy a zsebemben, nyakamban, mellettem az asztalon. Ez csak fizikailag van így. Mostanában nem vagytok itt. Miért? Merre jártok? Miért hagytatok egyedül?
Persze, fizikailag nem vagyok egyedül, de akkoris!

Mit csináltok? Begyűjtő körút, mint múltkor? Akkor nem tartott ennyi ideig.
Hogy elboldogulok egyedül is? Úgy ahogy, de nem az igazi.
Hogy elég, ha fizikailag itt, egyébként meg ott vagytok? Ja, nektek elég.
Tisztítás? Az is megtörtént, szinte minden nap.
Hogy türelmetlen vagyok? Annyira nem, grrr....
Aggódok? Egy kicsit.
Ki miatt? Mindannyiunk miatt. Igen, magam miatt is.
Ideges vagyok? Egyre jobban. 

Mikor jöttök vissza? 

2011. szeptember 18., vasárnap

Ilyet - még egyszer - soha!!!

   Hadd (igen, így írják a 'hagy' szót felszólító módban) írjam le, hogyan telt a délelőttöm. Effektíve.

   Rövid összefoglaló: van itt a közelben egy kis tó, amolyan üdülőterület, anyámék ismerősének is van egy nyaralója, és ma lejött, és elhozta azt a csomagot, amit anyám küldött. Nekem csak annyi volt a dolgom, hogy odamenjek, felmarkoljam, odaadjam azt, amit én küldök, és visszajöjjek.

   És ez hogy történt a valóságban?

   6:15 - ébresztő. Szokásos reggeli fürdős és kajás dolgok, pár oldal olvasással.
   6:50 - elindulok a közeli buszmegállóba.
   6:55 - helyijáratos busszal a buszpályaudvarra.
   7:03 - megérkezem a buszpályaudvarra. 
   7:30 - távolsági busz indul.
   7:58 - távolsági busz megérkezik a célállomásra. (Ment még tovább, csak én ide jöttem. Érdemes megjegyezni, hogy ez az út busszal 28 perc.)
   8:05 - elfoglalom helyem a tó mellett.
Cél: megvárni, amíg az  ismerős megérkezik - ez kb. 9 órára volt lebeszélve. Ez azért jó, mert 9-re megérkezik, gyors csere, rohanás a buszmegállóba, felszállok a 9:16-os buszra, és valamivel 10 óra után hazaérkezem.
   9:16 - sehol senki. És ez azért gond, mert 10:54-kor jön a következő busz.
Különbség: 1 óra 38 perc. Nincs mit tenni, várok tovább.
   10:00 - ismerős megérkezik, kicseréljük csomagokat, gyorsan elmegyek mosdóba, de összesen kb. 8 perc alatt megvan minden. Visszaülök a tó mellé.
   10:30 - kimegyek a  buszmegállóba.
   10:36 - megérkezem a buszmegállóba. Pedig direkt lassan mentem.
   10:54 - megáll egy Golfos, hogy a közeli kolostorból jön, megy a városba, behozna. Beszállok. Kedvesnek tűnt, az is volt.
   11:11 - kiszállok az első jó buszmegállóban.
   11:19 - indul a buszom, amivel átutazom a várost, és a túloldalon leszállok.
   11:49 - hazaérkezem.

   Tanulságok: ha kerekítek, kb. 6 órám ment el arra a pár percre. Nem érte meg.
A tó szép volt, jó volt, szép idő volt. Az is csak kicsit kárpótol, hogy nemcsak szezámos kiflit kértem anyámtól, hanem chocolate chipet is (utólag).  Sajnálom, hogy nem volt nálam semmi olyan ajándékféleség, amit a Golfosnak adhattam volna, amiért behozott. (Busszal dupla idő.)

   Mi lett volna a B verzió? 10:58-ra kiérek, és ha nagy szerencsém van, oda-vissza futással elértem volna a 11:11-es buszt. Van egy olyan érzésem, hogy nem értem volna el, mert az oda-busz késett. Akkor mennyit kellett volna várnom? 3 óra 40 percet.

   Mondok én nektek valamit. Ne csodálkozzon az ország, hogy ennyire nem vagyunk mobilok. Hogy ennyire rossz a tömegközlekedés. Itt vagyunk 26 évesen, friss házasok vagyunk, nincs lakásunk, nincs kocsink, gyakorlatilag az a vagyonunk, amit megeszünk, és a használati cikkeink (ruha, könyv stb.), és annyit sem keresünk, hogy félre tudnánk tenni.
   Csak nekünk nem volt és nem is lesz arra zsénk, hogy letegyem a jogsit, kocsira meg pláne. 
   Ha lett volna jogsim, és autónk, a hat óra helyett kb. másfél lett volna ébredéstől hazaérkezésig. És nem kellett volna akkor kelnem, amikor dolgozni is kelek. "Majd délután pihensz." Aha, persze. SEMMI NEM PÓTOLJA A SZOMBATI ÉS VASÁRNAPI REGGEL HAT ÉS 10 KÖZÖTTI ALVÁSIDŐMET. SEMMI!
   És egyre csak növekszik az az idő, amit alvás helyett másra töltök. Soha nem fogom tudni pótolni az alvásidőmet, és nem csodálom, ha idegroncs leszek. Mert bekényszerítenek a "dolgozz-nyolctól-négyig" munkaidőbe. Jelen esetben fél nyolctól fél négyig. Vagy hatig. Épp amennyit kell. Esetleg kilencig. Ja, és hétvégén is.
   Bezzeg, ha nem olyan családi háttérrel indulok, amilyennel... 

   De az biztos, hogy SOHA többet nem csinálok ilyet. Évente egyszer megyek haza, legfeljebb háromszor, majd akkor elintézem úgy. Bár gyűlölöm azt, hogy málhás szamárként utazom buszon-vonaton (hátizsák, laptoptáska, szatyrok mindkét kézben), és gyalogolok egyikről a másikra, meg itt a városban. Vagy jöjjenek le ők, mert nekik van kocsijuk.

   Hát így telt a délelőttöm. Effektíve. 

2011. szeptember 16., péntek

Logók változása

   Nézem itt a statisztikákat, és az Érdekességek - autójelek változása c. bejegyzés vezet.
   Találtam még a gépen logóváltozatokat, úgyhogy felmásolom mindet, és úgy néz ki, hogy egyelőre ennyi van, de ha találok még valahol a raktárban, összegyűjtöm.


 

































2011. szeptember 14., szerda

Jégkorszak 4.

Nézzétek, nézzétek!!


... és igen, péntek lesz az a július 13. 

2011. szeptember 13., kedd

Összetett játék

Most egy kicsit összetettebb, utánajárósabb játékra hívlak meg titeket.
Természetesen itt is pontot érnek a megfejtések, jelen esetben úgy néz ki, hogy: 2+2+1+1+1+1+1, azaz 9 pontot gyűjthettek.

Azért összetett a feladat, mert két kissé nehezebb részből (ezek a kétpontosak), és öt, viszonylag könnyebb részből áll (ezek az egypontosak). Viszont!
Ha megvan a nehezebb rész megoldása, onnan már könnyebb a könnyebb részt megfejteni.

Mindenkinek szeretnék felkészülési, gondolkodási időt és lehetőséget adni, úgyhogy most a bejegyzés alá ne írjatok megfejtéseket. Ha közérdekű kérdésetek van, az természetesen mehet lentre, de inkább e-mailben írjatok, és válaszolok (csúcsidőn kívül: az esti órákban és hétvégén).

Határidőt most nem adok, elfoglaltak vagytok (én is), és ezt is egyfajta könnyítésnek szánom a rövid határidős, ki-a-gyorsabb feladatokhoz képest. (Ha két hét múlva találtok ide, akkor is él a játék, hiszen e-mailben beszéljük meg a részleteket.)

Nos, akkor:

Kétpontos feladatok:

Adott hét, azaz 7 szó.
Mi a kapcsolat közöttük - egyik szinten és másik szinten?

antrozous, artibeus, corynorhinus, eptesicus, lasiurus, myotis, nycteris 


Egypontos feladatok:

A fenti felsorolást további öt, azaz 5 taggal egészítsétek ki. 


Hajrá! 


2011. szeptember 12., hétfő

John Carter

   Láttátok már ezt az előzetest? Engem 1:14-nél kezdett érdekelni.


Többet nem is akarok elárulni, meg én sem igazán néztem utána, inkább kivárom, és talán eljutunk moziba is, hogy megnézzük. Én szeretnémmegnézni. Elvileg 2012. március 8-án kezdik vetíteni.

Csak saját felelősségre: 

2011. szeptember 11., vasárnap

??

Tudjátok, ki ő?


Segítség: az oldalon  van valami, ami...

2011. szeptember 8., csütörtök

Díj

   A minap értesültem arról, hogy a Cacoethes Scribendi által rendezett szavazáson 3. helyet ért el az Yval júLiusban. Sok-sok köszönet a szavazóknak, és von Birkennek az oklevélért!

2011. szeptember 7., szerda

A mi nyelvünk

Előre szólok, az alábbiak a nyugalom megzavarására alkalmas képi és szöveges megjelenítést tartalmaznak! Ha olyan témát vetettem fel, amivel nem értesz egyet vagy - hogy úgy mondjam, "magadra veszed" -, kérlek az első adandó alkalommal nyomd ki az oldalt!
Jelen esetben nem fogadok el kritikát, de a szimpla véleményektől nem zárkózok el.

Tehát a mi nyelvünk... 
Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de én örülök, hogy magyarnak születtem, magyarul beszélek, és itt élek. Fiatal vagyok, sokan a koromban, vagy még fiatalabb korban elmennek/elmentek külföldre. Én nem akarok külföldre menni, és magam mögött hagyni a nyelvet, amit beszélek, a kultúrát, amit nagyrészt nem szeretek (mert valljuk be, elég sok rossz van benne), a megélhetés kérdéses, bizonytalan szinte minden, mégsem hagynám itt az országot.
Miért? Mert bízok benne, hogy még az én életemben visszanyeri... fényét? ami jár neki? önmagát? Ott akarok lenni, mikor... á, mindegy.
És elkeserít, hogy csak a pusztulást látom. Tévében, újságban, könyvben, mindenhol azt látom, hogy a magyarok sem tudnak magyarul beszélni. Mi mással lehetne jobban elpusztítani egy népet (na jó, a fegyvereken kívül), mint azzal, hogy tönkretesszük a nyelvét? Vagy egyszerűen elvesszük. Próbálták ezt a latinnal, némettel. Mégis megmaradt, túlélte. De most jön az angol. Mert a más mindig jobb.

Majd elfelejtettem, kerestem idézeteket, amiket dőlt betűvel jelölök. Mindegyik dőlt betűs rész idézet.

 "Minden nemzetnek fő kincse a nyelve
Bármit elveszíthet, visszaszerezheti,
De ha nyelvét elveszti,
Isten se adja vissza többé."
Gárdonyi Géza

Gyönyörű, teljes, jól felépített nyelvünk van. Olvastam valahol, és igazat is adok a szerzőnek, hogy amíg az angoloknak szótár kell, hogy Shakespeare-t eredetiben tudják olvasni, annyira különbözik az angol és óangol, ha minket ledobnának István király udvarába, valószínűleg simán megértenénk egymást. Mert a fiatal nyelvek még fejlődnek, változnak.
Ha döcögve is, de nagyrészt megértjük a Halotti beszédet vagy az Ómagyar Mária-siralom c. verset.
Miért nem értjük meg teljesen? Mert annak idején jól működő abc-nk helyére bevezették a latint, és évszázadokig tartott, mire mindegyik betűnkre találtunk megfelelő latin formát.
Hogy írják a latinok a 'ty'-t, 'ű'-t vagy csak szimplán az 'á' betűt? Sehogy. Ott van nekik öt db magánhanzó. A magyarban mennyi van? 14. Hát nem hangzik szebben, ha mindet felhasználjuk? Aztán csodálkoznak, mikor magyar nyelvet hallanak, hogy milyen dallamos, és mégsem szlávnak hangzik.

Ide képet hoztam. Nem fűznék hozzá semmit. (Nagyrészt azért, mert nem tudtam kimásolni a pdf-ből, és nincs kedvem begépelni.)


Visszatérve a nyelvre, találtam magyar nyelvre vonatkozó idézeteket.


1820:
JAKAB GRIMM, a történeti hangfejlődés törvényszerűségeinek felismerője, az első német tudományos nyelvtan megalkotója kijelentette, hogy a magyar nyelv logikus és tökéletes felépítése felülmúl minden más nyelvet.

1830:
SIR JOHN BOWRING, a hazánkat fölkereső angol utazó és irodalmár, aki magyar írók és költők műveiből angol nyelven antológiát adott ki, megállapította, hogy: A magyar nyelv eredete messzire megy vissza. Egész sajátos módon fejlődött és szerkezete olyan időkben alakult ki, amikor a legtöbb most élő európai nyelv nem is létezett. Önmagában következetesen és szilárdan fejlődött nyelv, amelyben logika van, sőt matézis is, az erő, a hangzatok hajlékonyságával... a magyar nyelv egyetlen darabból álló terméskő, amelyen az idők viharai karcolást sem ejtettek...
Ez a nyelv a nemzeti önállóságnak, a szellemi függetlenségnek legrégibb és legfényesebb emléke...
A régi egyiptomi templomok egyetlen kőből készült padozatait sem tudjuk megmagyarázni, honnan, melyik hegységből vágták ki e csodálatos tömböket. Miként szállították el, vagy emelték föl a templom tetejét. A magyar nyelv eredetisége még ennél is csodálatosabb tünemény.

1840:
N. ERBESBERG világhírű bécsi tanár: "Olyan a magyar nyelv szerkezete, mintha nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy meglegyen benne minden szabályosság, tömörség, összhang és világosság, és emellett szorgosan került minden közönségest, kiejtésbeli nehézséget és szabálytalanságot."

1825:
BERZSENYI DÁNIEL "Régóta gyanús előttem az a régi előítélet, amely szerint többnyire azt hittük, hogy mindazon szavaink, melyek az idegenekhez hasonlítanak, kölcsönzöttek és idegenek, arra határoztam magamat, hogy némely szavaink származattját minden figyelemmel megtekintsem, s nyelvünk becsületét e részben is oltalmazzam. Bukdozásaim haszon nélkül nem maradtak, sőt örömmel tapasztaltam, hogy mindenütt többet találtam, mint kerestem, elannyira, hogy csakhamar általlátám azt, hogy a magyar nyelv tán az egész óvilág nyelveinek gyökere és anyja, mert nyilván tapasztalám azt, hogy a legközönségesebb természeti tárgyoknak nevezeteit nemcsak az igen rokon déli és keleti, de még az egészen idegennek vélt európai nyelvekben is általában magyar gyökerekből lehet származtatni.

1976:
MAGYAR ADORJÁN: "A legtöbb európai nép csak kereszténységre térése után tanult meg írni-olvasni, míg a magyarság saját rovás írását csak a kereszténységre térése után kezdte elhagyni (mert)... az Egyház ezt a pogányság maradványaként kezelte."


És úgy veszem észre, hogy az a nyelvtan, ami összetartja nyelvünket, kezd széthullani. Egyre több helyen látok, hallok olyanokat, amiktől fejemet verném a falba.
Volt egy időszak, amikor a "de viszont" terjedt el. Nyelvhelyességileg nem helyes, ha két, azonos értelmű kötőszót írunk egymás mellé. Végigpörgettem a helyesírási szabályzatot, de nem találtam benne semmit. Pedig nem véletlenül alakult így ki. Ez tkp. duplázás. Fölösleges.
Ott az egybe írás - különírás, összetett szavak esetében, és pl. ebben az esetben: 'ugyan az' és 'ugyanaz'. Tudom, hogy szőrszálhasogatásnak tűnik, de a kettő között nagy különbség van, teljesen más esetben használják, és más is a jelentése. Mostanában egyre többször futok bele, hogy különírják, holott nem is kéne. Sőt.
Az új "divat", amit megintcsak egyre többször látok, az a "-ba/-be" használata. Addig nem gond, hogy a 'hova' kérdésre tényleg ez a válasz, de a 'hol' kérdésre miért?? Egymás között elfogadom. Anyámtól sem nézem el, de nem szólok neki. Viszont zavar. Nem véletlenül találták ki annak idején, hogy a '-ba' és a '-ban' ne csak alakban, hanem jelnetésileg is különbözzön egymástól. Ha mindkét kérdésre a '-ba' a válasz, akkor már simán elé tehetnénk egy 'in'-t, és le van tudva. Nem lenne egyszerűbb? Csak épp idegen.
Aztán ott van a jól felépített birtokos szerkezetünk. Erre jó példa az egyik dolgozatunk átolvasásakor merült fel, csoportban írtuk, és az egyik tag ezt írta címnek: A marketingje a postának. Szerintem magyartalan. The marketing of the post. Ezt értem. De magyarul már nem így fordítunk. Mikor németet tanultam, és mostanában, mikor angolról fordítok, az első, hogy a mondat végéről kezdem nézni a szöveget. Erre is hoztam idézetet:

Kemény Ferenc - Magyar nyelvünk tökélyéről

Az angol és amerikai nyelvészeknek azon felfogása, hogy the best grammar is no grammar at all óriási, végzetes tévedés. Hogy sok nyelvben vannak fölösleges nyelvtani kategóriák, abból nem az következik, hogy minden nyelvtan fölösleges. A magyar éppenséggel azért a legtökéletesebb létező nyelv, mert nyelvtani kategóriákban igen gazdag, s ugyanakkor úgyszólván semmilyen nyelvtani tehertétele nincsen. (Azért mondom, hogy 'úgyszólván', mert a nem szenvedő vagy visszaható, hanem tisztán cselekvő igék némelyikének ikes ragozása kétségtelen tehertétel, de egészében véve csekély.) Nyelvbúvárlat és honszerelem című írásomnak egy olvasója levelet intéze hozzám, amelyben megütközik azon, hogy énszerintem a magyar nyelv úgy illik a gondolatra mint bőr az emberi testre, míg minden egyéb nyelv csak úgy mint jól vagy rosszul szabott ruha. Mert - kérdi a levélíró - a magyar 'szó' miért fejezné ki pontosabban az illető fogalmat mint például a német Wort vagy a francia mot?

Magában véve persze egy magyar 'szó', német Wort, francia mot stb. teljesen egyenértékű. A lényeges kérdés azonban az, mily lehetőségei vannak egy bizonyos nyelvnek 
1. minél több fogalomnak egyszóvali jelölésére (vagyis szóképzésre);
2. egyetlen szóval nem jelölhető összetett fogalmak célszerű jelölésére;
3. fogalmak célszerű, szabatos módoni összekapcsolására, vagyis ítéleteknek mondatokba öltöztetésére.

Mindezekben a magyar nyelv egyszerűen felülmúlhatatlan. Hogy egyes más nyelvek erészben mily tökéletlenek, azt hadd mutassam be ehelyt egy magyar és francia között vont háromrétű párhuzamon. Persze, amint mondám, az angol meg a többi is mind jóval tökéletlenebb mint a magyar, de ezúttal azért választottam a franciát, mert erről az a légbőlkapott legenda van elterjedve, mintha különlegesen világos, szabatos volna a kifejezésmódja.

A francia mot szó teljesen elszigetelten áll a francia nyelven belül, semmilyen más szót belőle képezni nem lehet. (A francia - s nagyrészt az angol is - épp azért hemzseg úgy a latin-görög kölcsönszavaktól, mert saját szóképzési lehetőségei igen-igen szűkösek.) Nézzük meg ezzel szemben, mi minden képezhető a magyar szó-ból:
szózat - szavaz - szavazó - szavazás - szavazat - szaval - szavalás - szavalat
- szól - szólás (elszólás - leszólás megszólás) - szólal - felszólal -
felszólamlás - szólam - szólamoz - szólamozás - szónok - szónokol - szónoklás
- szónoklat - szónoki - szónokias - szónokiasság.

Összetett fogalmak kifejzésében a magyar eljárás haladó (progresszív), vagyis kívülről befelé, a különös ismérvtől a fogalom magva, lényege felé irányul; míg a francia pont fordítva, a központból a kerület felé, a lényegestől az esetleges felé irányul, vagyis hátráló (regresszív). Például: a düledező viskó tetején ülő fekete gólya - franciául: la cigogne noire assise sur le toit de la cabane caduque (betűszerinti magyar szemléltetésben: a gólya, fekete, ülő, rajta tető, neki viskó, a düledező).


Mindezekkel nem akarok téríteni, dorgálni, panaszkodni (na jó, egy kicsit), semmi célom nincs vele, csak talán annyi, hogy kiírjam magamból azokat a dolgokat, amik idegesítenek.
Zavar, hogy olyan nyelvünk van, ami most, 2011-ben majdhogynem egyedülálló az élő nyelvek között, nem becsüli meg senki, folyamatosan külső támadások érik, és félek, hogy elveszik, széttörik, tönkre teszik, pusztán azért, mert az, ami.
És még csak azt sem tudjuk/ismerik, honnan ered. De ez másik történet, és nem megyek bele.

2011. szeptember 5., hétfő

Gondok, és megintcsak gondok


"when you kiss me, do you still taste her
are you thinking of, are you thinking of me
with your lips pressed tightly up against his skin
does your body still scream my name"



Megint megváltozott a blogger.
...
Vagy nem is megint?

Mostanában minden megváltozik. Mindent újítanak, és sokszor az új rosszabb, mint a korábbi verzió.
Azon gondolkodom, hogy az 5.62-es winampot lecserélem valami régebbi verzióra.
Hogy miért?
Mondok egy példát. Van egy szám, amit szeretnék egymás után mondjuk tízszer meghallgatni. Régi winamppal mi volt a teendő? Egymás után tízszer megnyomtam a 'Q'-t.
Most mi lesz az egymás-után-tízszer-benyomom-a-Q-betű-t eredménye? Az, hogy nincs kijelölve következő számnak semmi. Mert elsőre bejelöli, aztán meg ki. Aztán megint be, aztán megint ki. Ha páratlan lenne, egyszer még lejátszaná. 
Vagy ha sokat jelölök ki, és valamit kétszer, akkor az első jelölést törli, és beteszi a számot tizenhatodiknak.

...

Vagy lehet, hogy csak a 7 nem kompatibilis a winamppal? (fejvakarás)
XP-n nem volt gond ebből.
Csak várok két hetet, amíg felgyorsul a netünk.

Apró bosszúságok, de akkoris jól el tudják rontani a kedvem.
Mégis azt kívánom, hogy ez legyen a legnagyobb gondom.

Sajnálom, hogy "zaklatlak" titeket.


Ui.: mi a furcsa a fenti idézetben?